Improving Student's Quality in English Translation by Using Oblique Translation Method in PIQ Hidayatul Qur'an Wonosobo

Authors

  • Ulya Yusfiana Universitas Sains Al-Qur'an (UNSIQ)

DOI:

https://doi.org/10.53866/ajirss.v3i1.565

Keywords:

Translation, Oblique Translation Method, Vinay and Darbelnet, indirect translation

Abstract

The students are unfamiliar with the translation method, so the quality of their translation still needs to improve. It impacts the need for more messages convey in the English text they translate. The method of oblique translation is examined in this thesis. It attempts to establish the effectiveness of the Oblique Translation Method in raising the caliber of the English translations produced by the MTs Negeri 2 Wonosobo students who study in the PIQ Hidayatul Qur'an. The research methodology is a qualitative method, which is written by descriptive analysis. This study compares translation outcomes from the source language to the target language in the analysis units. The researcher uses the 8th and 9th grader students as the instrument of this research. In this research, the writer finds the result that shows the amount of data found in implementing the oblique translation method. The data is analyzed through a translation theory stated by Vinay and Darbelnet (1958). The researcher compared the experimental translation results (post-test and pre-test) also a few interviews from the object research. The sample in this study is MTs Negeri 2 Wonosobo students who lived at PIQ Hidayatul Qur'an Wonosobo. The data results of this study, with the score for the practical course (Oblique Translation Method) being 7.5, included in the category of moderately effective. The results show a difference between learning the Oblique Translation Method and without using it.

Keywords: translation, student's translation quality, oblique translation method.

References

André, D. C. (2020). Foregrounding Direct and Oblique Translation Methods in Mariama Bâ’s So Long a Letter : A Comparative Stylistic Perspective. International Multilingual Journal Of Contemporary Research, 8(1), 9–17. https://doi.org/10.15640/imjcr.v8n1a2

Bogdan, R. C., & Bilken, S. K. (1992). Quality research for education: An introduction to Theory and Methods. Qualitative Research For Education An Introduction to Theory and Methods : : Allyn and Bacon., 106–156.

Enworo, O. C. (2023). Application of Guba and Lincoln’s parallel criteria to assess trustworthiness of qualitative research on indigenous social protection systems. Qualitative Research Journal, 23(4), 372–384. https://doi.org/10.1108/QRJ-08-2022-0116

Fajriyani, T. N. (2019). Improving Students’ Writing Ability through Clustering Technique. http://repository.uinjkt.ac.id/dspace/handle/123456789/1721

Faqih, A. (2019). An Oblique Translation Procedure in the Comic of One Piece by Jaiminisbox.

Furchan, A. (1982). Pengantar Penelitian dalam Penelitian. Usaha Nasional.

Herman, C. (2019). An English Oblique Translation Analysis of “Twitter” Social Networking Website into Indonesian: An Applied Linguistics Study. International and Public Affairs, 3(1), 6. https://doi.org/10.11648/j.ipa.20190301.12

Katsiaryna Paprauka, V. S. (2015). The Function of the Oblique Mood in Literary Texts. Angewandte Chemie International Edition, 6(11), 951–952., 1(April), 1–23.

Lilianih. (2020). Oblique Translation and its Degree of Equivalence in Indonesian Subtitle of Ralph Breaks the Internet Movie (Vol. 2507, Issue February).

Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative Data Analysis: An Expanded Sourcebook. Sage Publications, Inc.

Newmark, P. (1988). Introduction to Translations. In Herthfordshire: Prentice Hall International (Vol. 65, Issue 2). https://doi.org/10.1111/cura.12479

Nida, E. A. and C. R. T. (1982). The Theory and Practice of Translation. E.J. Brill.

Rukajat, A. (2018). Pendekatan Penelitian Kualitatif (Qualitative Research Approach). Deepublish.

Sayogie, F. (2009). Teori dan Praktek Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia. Pustaka Anak Negeri.

Sudarno, A. P. (2011). Penerjemahan Buku Teori dan Aplikasi. UNS Press.

Venuti, L. (2021). The translation studies reader. In The Translation Studies Reader. https://doi.org/10.4324/9780429280641

Downloads

Published

2024-02-25